|
Umowa między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej
Ludowej a Rządem Republiki Francuskiej o międzynarodowych przewozach
drogowych podróżnych i ładunków z dnia 3 marca 1968 r.
Rząd Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej i Rząd
Republiki Francuskiej, pragnąc przyczynić się do rozwoju przewozów
drogowych podróżnych i ładunków między obydwoma państwami, jak
również w tranzycie przez ich terytoria, uzgodniły co następuje:
Art. 1
Każda z Umawiających się Stron przyznaje
przewoźnikom drugiej Umawiającej się Strony prawo przewozu
podróżnych i ładunków między obydwoma państwami bądź tranzytem
przez ich terytoria pojazdami samochodowymi, zarejestrowanymi na
terytorium drugiej Umawiającej się Strony, zgodnie z postanowieniami
niniejszej Umowy.
Prawo określone w ust. 1 przyznaje się tylko
przewoźnikom, którzy są uprawnieni do wykonywania przewozów
przewidzianych niniejszą Umową na terytorium swojego państwa.
Przewóz podróżnych
Art. 2
Przewoźnicy jednej Umawiającej się Strony mogą
wykonywać przewozy podróżnych autobusami na terytorium drugiej
Umawiającej się Strony lub tranzytem przez to terytorium tylko na
podstawie uprzedniego zezwolenia właściwych władz tej drugiej
Umawiającej się Strony, z wyjątkiem przewozów wymienionych w art. 5
niniejszej Umowy.
Art. 3
Wnioski o udzielenie zezwolenia powinny być
przedkładane przez przewoźników właściwym władzom drugiej
Umawiającej się Strony.
Art. 4
-
Wnioski o udzielenie zezwolenia na prowadzenie
regularnych linii autobusowych powinny być kierowane do właściwych
władz państwa, w którym znajduje się siedziba wnioskodawcy. Do
wniosku powinny być dołączone następujące materiały:
projekt rozkładu jazdy,
projekt taryfy,
schemat trasy,
przewidziany termin uruchomienia linii.
-
Jeżeli właściwe władze państwa, w którym
znajduje się siedziba wnioskodawcy, zamierzają uwzględnić wniosek
wymieniony w ust. 1, przesyłają one jeden egzemplarz wniosku
właściwym władzom drugiej Umawiającej się Strony.
-
Właściwe władze każdej Umawiającej się Strony
wydają zezwolenia obowiązujące na ich terytorium. Właściwe
władze Umawiających się Stron przekazują sobie bezzwłocznie
zezwolenia.
-
Właściwe władze wydają te zezwolenia na
zasadzie wzajemności.
Art. 5
Wykonywanie przewozów podróżnych autobusami innych
niż przewozy regularne nie wymaga uprzedniego zezwolenia właściwych
władz drugiej Umawiającej się Strony z zastrzeżeniem następujących
warunków:
pojazd przewozi tę samą grupę podróżnych na
całej trasie i powraca z nią do punktu swojego wyjazdu, bez
zabierania lub pozostawiania podróżnych po drodze,
przewóz nie jest wykonywany w nocy, a dzienne
etapy przejazdu nie przekraczają 500 kilometrów.
Art. 6
Przewoźnicy wykonujący przewozy odpowiadające
warunkom określonym w art. 5 niniejszej Umowy powinni wypełnić
deklarację, której wzór ustala się w drodze porozumienia
właściwych władz obu państw.
Przewozy ładunków
Art. 7
Wszelkie przewozy ładunków między obu państwami
lub tranzytem przez ich terytoria są wykonywane na podstawie uprzednio
uzyskanego zezwolenia.
Art. 8
-
Zezwolenia te mogą być dwojakiego rodzaju:
zezwolenia na przejazd jednorazowy lub na przejazdy
wielokrotne, których termin ważności nie może przekraczać trzech
miesięcy,
zezwolenia okresowe, obejmujące nieokreśloną
liczbę przejazdów, ważne na jeden rok.
-
Zezwolenie na przewóz uprawnia przewoźnika do
zabrania ładunków w drodze powrotnej.
Art. 9
Zezwolenia są udzielane przedsiębiorstwom
transportowym przez właściwe władze państwa rejestracji pojazdów
samochodowych należących do wymienionych przedsiębiorstw, w ramach
kontyngentów ustalanych corocznie w drodze wzajemnego porozumienia
właściwych władz obu państw.
Art. 10
-
Właściwe władze wydają zezwolenia poza
kontyngentem na następujące przewozy:
przewozy związane z przeprowadzką,
przewozy przedmiotów przeznaczonych na targi lub
wystawy,
przewozy zwierząt, pojazdów lub sprzętu
sportowego, przeznaczonych na imprezy sportowe,
przewozy dekoracji i rekwizytów teatralnych,
przewozy instrumentów muzycznych i materiałów
przeznaczonych do zapisu radiowego, filmowego, telewizyjnego lub na
jakąkolwiek inną imprezę artystyczną.
-
Poza tym nie podlegają zezwoleniom przewozy zwłok
pojazdami specjalnie do tego przystosowanymi.
Art. 11
Zezwolenia są drukowane w językach obu
Umawiających się Stron, według wzorów ustalonych we wzajemnym
porozumieniu między właściwymi władzami Umawiających się Stron.
Władze te przekazują sobie in blanco niezbędną
liczbę zezwoleń na wykonywanie przewozów na podstawie niniejszej
Umowy.
Postanowienia różne
Art. 12
Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie prawo
wymagania specjalnego zezwolenia na wykonywanie na swoim terytorium
przewozów za pomocą pojazdów samochodowych, których rozmiary i
ciężary bez lub z ładunkiem przekraczają najwyższe dopuszczalne
wymiary i ciężary na danym terytorium, jak też na przewozy towarów
niebezpiecznych.
Art. 13
Przewoźnicy jednej Umawiającej się Strony nie są
uprawnieni do wykonywania przewozów podróżnych lub ładunków
pomiędzy dwiema miejscowościami położonymi na terytorium drugiej
Umawiającej się Strony.
Przewoźnicy jednej Umawiającej się Strony nie są
uprawnieni do wykonywania przewozów podróżnych lub ładunków
pomiędzy terytorium drugiej Umawiającej się Strony a państwem
trzecim, wyjąwszy przewozy tranzytowe przez ich kraj pochodzenia lub
przewozy mające specjalne zezwolenie tej drugiej Umawiającej się
Strony.
Art. 14
Właściwe władze wydają bezpłatnie zezwolenia
przewidziane w niniejszej Umowie.
Zezwolenia przewozowe powinny znajdować się w
pojazdach samochodowych oraz powinny być okazywane na każde żądanie
organów kontrolnych.
Zezwolenia lub karty sprawozdawcze są stemplowane
przez władze celne przy wjeździe i wyjeździe z terytorium państwa,
na którym są one ważne.
Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego artykułu
stosuje się również do deklaracji przewidzianej w art. 6 niniejszej
Umowy.
Art. 15
Przedsiębiorstwa wykonujące przewozy przewidziane w
niniejszej Umowie uiszczają za przewozy wykonywane na terytorium
drugiej Umawiającej się Strony podatki i opłaty obowiązujące na tym
terytorium.
Właściwe władze Umawiających się Stron zbadają,
pod jakimi warunkami mogą we wzajemnym porozumieniu zastosować
częściowe lub całkowite zwolnienia od podatków i opłat.
Art. 16
Pojazdy samochodowe każdej Umawiającej się Strony,
wjeżdżające czasowo na terytorium drugiej Umawiającej się Strony,
podlegają kontroli celnej bez wymagania krajowego lub międzynarodowego
dokumentu celnego, gwarancji celnej, uiszczenia lub zdeponowania opłat
celnych.
Z zastrzeżeniem powrotnego wywozu, członkowie
załogi pojazdu samochodowego mogą wwozić bez opłat i bez zezwolenia
swoje rzeczy osobiste i narzędzia niezbędne, na okres pobytu w kraju
wjazdu, do wykonywania zawodu.
Części zamienne, przeznaczone do naprawy pojazdu
samochodowego wykonującego przewozy przewidziane niniejszą Umową, są
zwolnione od opłat celnych i ograniczeń przewozowych.
Art. 17
Regulowanie zobowiązań i należności wynikających
z realizacji niniejszej Umowy następuje zgodnie z umowami płatniczymi
obowiązującymi między Umawiającymi się Stronami.
Art. 18
Przedsiębiorstwa transportowe i ich pracownicy
obowiązani są przestrzegać postanowień prawnych i regulaminowych,
dotyczących wykonywania przewozów i ruchu drogowego, które
obowiązują na terytorium Umawiających się Stron.
W sprawach nie uregulowanych niniejszą Umową ma
zastosowanie prawo wewnętrzne każdej Umawiającej się Strony.
Art. 19
Właściwe władze Umawiających się Stron podają
sobie do wiadomości przypadki poważniejszego naruszenia postanowień
niniejszej Umowy i podejmują wszelkie niezbędne środki i sankcje w
celu zapewnienia przestrzegania niniejszej Umowy.
Art. 20
Umawiające się Strony przekazują sobie informacje,
kto jest właściwą władzą sprawującą nadzór nad realizacją
niniejszej Umowy oraz w sprawach wymiany informacji statystycznych lub
innych.
Art. 21
Właściwe władze Umawiających się Stron regulują
w protokole wszystkie sprawy związane z realizacją niniejszej Umowy.
W celu zapewnienia właściwej realizacji
postanowień niniejszej Umowy Umawiające się Strony tworzą Komisję
Mieszaną.
Komisja Mieszana zbiera się w miarę potrzeby na
żądanie właściwych władz jednej z Umawiających się Stron.
Komisja Mieszana jest upoważniona w razie potrzeby
do zmiany protokołu przewidzianego w ust. 1.
Art. 22
Niniejsza Umowa podlega zatwierdzeniu zgodnie z
postanowieniami konstytucyjnymi każdego z obu państw i wchodzi w
życie w dniu wymiany not stwierdzających, że uczyniono zadość tym
postanowieniom.
Art. 23
Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieokreślony.
Może być wypowiedziana przez każdą z
Umawiających się Stron najpóźniej na trzy miesiące przed końcem
roku kalendarzowego i w tym przypadku traci moc obowiązującą z
upływem tego roku.
Sporządzono w Warszawie w dniu 3 marca 1968 r., w
dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i francuskim, przy czym
oba teksty mają jednakową moc.
|