|
Umowa między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej
a Rządem Republiki Włoskiej o międzynarodowych przewozach drogowych z
dnia 13 lipca 1968 r.
Rząd Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej i Rząd
Republiki Włoskiej, pragnąc uregulować i ułatwić przewozy drogowe
podróżnych i ładunków między obu państwami, jak również w
tranzycie przez ich terytoria, uzgodniły co następuje:
Art. 1
Przewoźnicy każdej z Umawiających się Stron mogą
wykonywać przewozy podróżnych i towarów między obu państwami, jak również
w tranzycie przez ich terytoria pojazdami samochodowymi zarejestrowanymi
na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, zgodnie z postanowieniami
niniejszej Umowy.
Uprawnienie wymienione w ust. 1 niniejszego artykułu
przyznawane jest tylko przewoźnikom upoważnionym do wykonywania na
terytorium ich państwa danego rodzaju przewozów przewidzianych w
niniejszej Umowie.
I. Przewozy podróżnych
Art. 2
Przewozy podróżnych wykonywane autobusami lub
autokarami między terytoriami obu państw, jak również w tranzycie
przez te terytoria podlegają systemowi zezwoleń lub koncesji, z
wyjątkiem przewozów wymienionych w art. 4.
Art. 3
Linie regularne między obu państwami lub w tranzycie
przez ich terytoria są ustanawiane w drodze obopólnego porozumienia właściwych
władz obu Umawiających się Stron.
Art. 4
Okazyjne przewozy turystyczne nie wymagają zezwoleń.
Postanowienie to stosuje się we wszystkich przypadkach, kiedy te same
osoby są przewożone tym samym pojazdem:
w ramach podróży okrężnej, która zaczyna się i
kończy na terytorium kraju rejestracji pojazdu,
w ramach podróży, która zaczyna się na terytorium
kraju rejestracji pojazdu, a kończy na terytorium drugiej Umawiającej
się Strony, pod warunkiem, że pojazd wróci do kraju rejestracji w
stanie próżnym,
jeżeli pojazd wjeżdża w stanie próżnym w celu
dokonania naprawy zgodnie z postanowieniami, które zostaną ustalone
przez Komisję Mieszaną wymienioną w art. 22.
Art. 5
Przewóz podróżnych autobusami lub autokarami inny
niż przewóz regularny (art. 3) i przewóz turystyczny (art. 4) podlega
systemowi zezwoleń. Zezwolenia te są wydawane przez właściwe władze
drugiej Umawiającej się Strony.
Art. 6
Warunki, zgodnie z którymi wydawane są zezwolenia i
koncesje wymienione w art. 3 i 5, dotyczące w szczególności ważności
zezwoleń, taryf oraz innych warunków przewozu, jak również dokumentów
kontrolnych dla wszystkich rodzajów przewozów, będą ustalone przez
Komisję Mieszaną wymienioną w art. 22.
II. Przewozy towarów
Art. 7
Wszystkie przewozy towarów wykonywane na rachunek
osób trzecich bądź też na własny rachunek między obu państwami lub
w tranzycie przez ich terytoria podlegają systemowi zezwoleń, z
wyjątkiem przypadków wymienionych w art. 9.
Art. 8
Zezwolenia na wykonywanie międzynarodowych przewozów
ładunków są ważne zarówno na sam pojazd, jak i na pojazd z przyczepą
lub naczepą i upoważniają do wjazdu lub przejazdu tranzytem przez
terytorium drugiej Umawiającej się Strony, w stanie ładownym lub próżnym.
W drodze powrotnej przewoźnicy mogą załadować
towary na terytorium drugiej Umawiającej się Strony z przeznaczeniem do
kraju rejestracji pojazdu.
Przewoźnicy jednej Umawiającej się Strony mogą
wykonywać przewozy pomiędzy terytorium drugiej Umawiającej się Strony
a krajem trzecim lub odwrotnie, na podstawie specjalnego zezwolenia
wydanego przez tę drugą Umawiającą się Stronę,
Art. 9
Nie podlegają systemowi zezwoleń:
przewozy rzeczy przesiedlenia wykonywane pojazdami
specjalnie do tego przystosowanymi,
przewozy zwłok wykonywane pojazdami specjalnie do
tego przystosowanymi,
przewozy materiałów i przedmiotów przeznaczonych
na targi i wystawy,
przewozy koni wyścigowych, pojazdów samochodowych,
motocykli, rowerów i innego sprzętu sportowego na imprezy sportowe,
przewozy instrumentów muzycznych, dekoracji i
rekwizytów teatralnych,
przewozy materiałów przeznaczonych do wykonywania
zapisu radiofonicznego, zdjęć filmowych i telewizyjnych.
Jednakże przewozy przewidziane pod literami c-f są
zwolnione od systemu zezwoleń jedynie wtedy, gdy przewożone przedmioty
lub zwierzęta zostaną następnie wywiezione z powrotem do kraju
rejestracji pojazdu samochodowego.
Art. 10
Zezwolenia wymagane dla włoskich pojazdów
samochodowych poruszających się na terytorium polskim są wydawane przez
właściwą władzę włoską na formularzach przesłanych przez
właściwą władzę polską w granicach kontyngentów ustalonych przez
Komisję Mieszaną wymienioną w art. 22.
Zezwolenia wymagane dla polskich pojazdów
samochodowych poruszających się na terytorium włoskim są wydawane
przez właściwą władzę polską na formularzach przesłanych przez
właściwą władzę włoską w ramach kontyngentów ustalonych przez wyżej
wspomnianą Komisję Mieszaną.
Art. 11
Zezwolenia, o których mowa w art. 10, są trzech
rodzajów:
zezwolenia ważne na jeden przejazd tam i z powrotem,
który powinien być wykonany w ciągu trzech miesięcy od daty wydania,
zezwolenia na większą liczbę przewozów, które
powinny być wykonane w okresie ważności wskazanym w zezwoleniu, nie
mogącym przekroczyć jednego roku,
zezwolenia na jeden przejazd tam i z powrotem, również
w tranzycie przez terytorium drugiej Umawiającej się Strony, który
musi być wykonany w ciągu trzech miesięcy od daty wydania zezwolenia.
Art. 12
Zezwolenia muszą być opatrzone stemplem władz
celnych przy wjeździe i wyjeździe z kraju, na który zostały wydane.
Art. 13
Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie prawo
wymagania na swoim terytorium, oprócz normalnego zezwolenia, o którym
mowa w art. 11, specjalnego zezwolenia na przewozy ładunków pojazdami
samochodowymi, których rozmiary lub ciężar, w stanie ładownym lub próżnym,
przekraczają maksymalne rozmiary lub ciężar dopuszczone na tym
terytorium, jak również na przewozy materiałów niebezpiecznych.
III. Postanowienia ogólne
Art. 14
Przewoźnicy i ich personel są obowiązani
przestrzegać przepisów prawnych i regulaminowych Umawiającej się
Strony, na której terytorium się znajdują.
Art. 15
Przewoźnicy, mający siedzibę na terytorium jednej
Umawiającej się Strony, nie są upoważnieni do wykonywania przewozów
podróżnych i ładunków między dwoma miejscami położonymi na
terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
Art. 16
Kontrola celna pojazdów samochodowych i wyposażenia
jest regulowana postanowieniami umów międzynarodowych, w których
uczestniczą obie Umawiające się Strony, w szczególności konwencji
celnej w sprawie czasowego przywozu handlowych pojazdów drogowych,
podpisanej w Genewie 18 maja 1956 r.
Paliwo i materiały pędne, znajdujące się w
zwykłych zbiornikach pojazdów, są wolne od opłat celnych i wszystkich
innych opłat i należności przywozowych, z tym że za zwykły zbiornik
uważa się zbiornik przewidziany przez konstruktora dla danego typu
pojazdów.
Art. 17
Przedsiębiorstwa, których siedziba znajduje się na
terytorium jednej z Umawiających się Stron i które przewożą towary
lub podróżnych na podstawie przepisów niniejszej Umowy, podlegają
opłatom i podatkom od pojazdów i od przewozów przewidzianym przez prawo
obowiązujące na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
W celu zapewnienia równości traktowania Komisja
Mieszana wymieniona w art. 22 rozważy możliwość przyznawania, na
zasadzie wzajemności, ulg podatkowych dopuszczalnych w myśl odpowiednich
przepisów prawnych obowiązujących w obu państwach.
Art. 18
Prawa jazdy wydane przez właściwe władze jednej z
Umawiających się Stron i ważne na jej terytorium są również ważne
na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
Art. 19
Płatności wynikające z wykonywania niniejszej Umowy
będą regulowane zgodnie z umowami płatniczymi obowiązującymi między
obu Umawiającymi się Stronami, w chwili gdy płatności te są
dokonywane,
Art. 20
Właściwe władze Umawiających się Stron ustalą we
wspólnym porozumieniu i, jeżeli będzie to konieczne, w ramach Komisji
Mieszanej wymienionej w art. 22, warunki wymiany wymaganych dokumentów i
danych statystycznych.
Art. 21
W przypadku naruszenia któregoś z postanowień
niniejszej Umowy, dokonanego na terytorium jednej z Umawiających się
Stron, właściwa władza kraju rejestracji pojazdu obowiązana będzie,
na żądanie właściwej władzy drugiej Umawiającej się Strony,
przedsięwziąć wszelkie środki i sankcje konieczne do zapewnienia
przestrzegania niniejszej Umowy.
Art. 22
Umawiające się Strony podadzą sobie wzajemnie do
wiadomości, które władze są właściwe w sprawach dotyczących
wykonywania niniejszej Umowy.
Przedstawiciele właściwych władz wspomnianych wyżej
utworzą Komisję Mieszaną:
w celu określenia warunków przewozów podróżnych
oraz kontyngentów zezwoleń, o których mowa w art. 10,
w celu ustalenia wzorów koncesji i zezwoleń oraz
rozpatrzenia sposobu ich wydawania,
w celu badania problemów podatkowych w związku z
art. 17 ust. 2,
w celu rozwiązywania ewentualnych trudności.
Komisja Mieszana będzie mogła również proponować
właściwym władzom wszelkie środki zmierzające do ułatwienia i
rozwoju przewozów między obu państwami.
Decyzje Komisji Mieszanej podlegają zatwierdzeniu
przez właściwe władze Umawiających się Stron.
Art. 23
W przypadku zaistnienia wątpliwości lub
rozbieżności dotyczących interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy
będą one rozstrzygane w drodze bezpośrednich rozmów między
właściwymi władzami, względnie w drodze dyplomatycznej, gdyby rozmowy
te nie dały rezultatów.
Art. 24
Niniejsza Umowa wejdzie w życie 15 dni po dokonaniu
przez Umawiające się Strony wzajemnej notyfikacji, że zostały
spełnione wymogi przewidziane w tym zakresie przez przepisy wewnętrznych
systemów prawnych.
Niniejsza Umowa będzie obowiązywała przez jeden rok
i będzie milcząco przedłużana z roku na rok, jeżeli nie zostanie
wypowiedziana w drodze notyfikacji przez jedną z Umawiających się Stron
nie później niż na trzy miesiące przed upływem okresu jej ważności.
Sporządzono w Warszawie w dniu 13 lipca 1968 , r. w dwóch
egzemplarzach w języku francuskim.
|